"Endroit" ортосунда French жана айырмасы, "Кайдан" деген эмне?


жооп 1:

Мен, чынында эле, аны кантип түшүндүрүштү билбейм. Мен аракет кылам. Мен сени гана андан ары аралаштырып сураган болсо, кечирим сурайм

Сиз синоним болушу мүмкүн, бирок дайыма эле эмес,

"Endroit:" Сен: "Lieu" менен алмаштыруу мүмкүн эмес болгон, мисалы сизге, байпак кайда эле, бир нерсе чындап эле белгилүү бир суроо болсо, анда болот

Мисалы: Сен менин бут таштап кайда? (Анткени сен менин бут таштап кайда?)

Мындай үйдө эле көп жерлерде үчүн ылайыктуу Lieu ж.б. бир жолу, бир өлкөдө, бирок ошондой эле, аны колдоно аласыз Endroit

Тескерисинче, Endroit так эмес, бөлмөсүндө же бөлмөдө болуп, ошондой эле бул жерде, аны колдонууга, анда силер чын эле бош ордун толтура албайт, аны

Мен, мен бир нерсени сагынам сезип, бирок Мен, чынында эле, эмне болуп жатканын билген эмес,


жооп 2:

"Кайдан" бир өрөөндүн же бир айылга сыяктуу көп жерлерде колдонулат. Бул көп учурда азыркы оозеки French жол менен колдонулган эмес.

"Endroit", бирок бир аз өлчөмү бир жерге колдонулат. биз англис тилинде "жай" колдонуп, көпчүлүк учурда, French анын котормосу "endroit" болмок. Мисалы, "C'est ун endroit Calme": "Бул жер тынч экен", деп.

Эми сен айырманы көрө алабыз деп ишенем!